info@thefrenchalizer.com
  • fr  Français
    • en Anglais
The Frenchalizer - Sandrine Guyennet
The Frenchalizer - Sandrine Guyennet
  • Accueil
  • À propos
  • Portfolio
  • Blog
  • Contact
  • Protection des données
×
Search Results

Games, words and localization

Blog posts about topics related to video games localization, language, translation and more, and a few more technical posts designed to help translators with online tools, CAT tools, business tips, etc.

04
Fév 2018
1

Translating City and Character Names in Video Games

Localization, Video games characters, city, localization, names, proper nouns, translation, video games Sandrine Guyennet

While translating words that have a direct equivalent in the dictionary is already a pretty complex task that involves choosing among synonyms and paraphrasing the word that will perfectly match the tone and meaning of the source, what about neologisms? Games are peppered with original places, items and character names. So, what should the translator […]

6539 View
Read More
05
Nov 2017
1

Translating Dialects and Accents in Video Games

Localization, Video games accents, cliches, dialect, dialects, games, localization, racism, stereotypes, translation, video games Sandrine Guyennet

This article was originally published as a guest post on Marianna’s blog (1Up translations) and is the French counterpart to her article about German translation, that was also published here “Accents and Dialects in Games—Yay or Nay?”. In video games, we get to meet characters who are larger than life, caricatures of real people. They dress in a […]

2498 View
Read More
Previous 1 2

Search

Categories

Étiquettes

accents characters city cliches context DeepL dialect dialects games grammar liveops localization machine translation management mobile names naturalreader proofreading proper nouns questions racism review stereotypes string ID time tips tools translation tts video games wunderlist

Latest Posts

  • Les coulisses de la localisation, par Aurélie Perrin
  • Live ops, updates, and extensions: Impact on game localization
  • Video games translation – The quest for context
  • Translator Tools: Toggl and RescueTime
  • Machine Translation and Game Localization: Common Pitfalls Illustrated with DeepL
Tweets by TheFrenchalizer
  • Protection de la vie privée et des données
  • Conditions d’utilisation (en)
  • Traduction, faire les bons choix (SFT)
  • Code de déontologie (SFT)
© Sandrine Guyennet